Sari la conținut

Engleză/Vocabular/Expresii idiomatice

De la Wikimanuale, o colecţie de manuale libere !

În acest articol, vor fi prezentate unele dintre cele mai comune locuțiuni englezești, cu câteva exemple concrete de utilizare în context, pentru a ajuta vorbitorii de română să înțeleagă mai bine aceste expresii idiomatice și să își îmbunătățească abilitățile de comunicare în limba engleză.

bite the bullet (to ~)[modificare]

Expresia „bite the bullet” este folosită pentru a sugera faptul că cineva trebuie să suporte o situație dificilă sau dureroasă, de obicei fără să protesteze sau să încerce să evite acțiunea necesară. Mai exact, aceasta înseamnă a face ceva dureros sau neplăcut, dar necesar și a accepta consecințele.

Exemple de fraze în care se folosește această expresie, cu traducerea lor în limba română, ar fi:

  • I know it’s going to be tough, but we just have to bite the bullet and get it done. - Știu că va fi greu, dar trebuie doar să ne supunem și să terminăm.
  • After months of procrastination, he finally bit the bullet and went to the dentist. - După luni de amânare, în cele din urmă s-a supus și a mers la dentist.
  • I hate public speaking, but I have to bite the bullet and give the presentation. - Urăsc vorbitul în public, dar trebuie să mă supun și să fac prezentarea.
  • The company is facing financial difficulties, so they had to bite the bullet and lay off some employees. - Compania se confruntă cu dificultăți financiare, așa că a trebuit să se supună și să concedieze unii angajați.
  • It’s not going to be pleasant, but we have to bite the bullet and have that difficult conversation. - Nu va fi plăcut, dar trebuie să ne supunem și să avem acea conversație dificilă.

break a leg[modificare]

Expresia „Break a leg” este o urare comună adresată cuiva care urmează să aibă o prezentare, un spectacol sau o apariție publică, pentru a-i ura succes în mod ironic. Deși expresia pare a avea o conotație negativă, în realitate are o semnificație pozitivă.

Exemple de fraze în care se utilizează „break a leg”:

  • Good luck with your performance tonight. Break a leg! - Mult succes în seara asta cu spectacolul. Sper că vei avea succes!
  • I’m so nervous about my presentation tomorrow. I hope I don’t mess up. – Don’t worry, you’ll do great! Break a leg! - Sunt atât de nervos pentru prezentarea mea de mâine. Sper să nu greșesc. – Nu-ți face griji, o să te descurci bine! Sper să ai succes!
  • Break a leg, everyone! Let’s give the audience a show they won’t forget! - Succes tuturor! Să le oferim publicului un spectacol de neuitat!
  • I can’t believe I got the lead role in the play. It’s opening night and I’m so excited! – Congratulations! Break a leg! - Nu îmi vine să cred că am primit rolul principal în piesă. Este seara premierei și sunt atât de emoționat! – Felicitări! Sper că ai succes!

cost an arm and a leg (to ~)[modificare]

Expresia „Cost an arm and a leg” (Costă un braț și o picior) se referă la ceva care este extrem de scump, chiar exorbitant. Această expresie este adesea folosită în conversațiile informale pentru a arăta că prețul unui produs sau serviciu este mult prea ridicat.

Exemple de fraze:

  • I wanted to buy that new smartphone, but it costs an arm and a leg. - Am vrut să cumpăr acel nou smartphone, dar costă o avere.
  • I would love to travel around the world, but it would cost me an arm and a leg. - Mi-ar plăcea să călătoresc în jurul lumii, dar m-ar costa o avere.
  • We had to cancel our wedding because the venue was going to cost us an arm and a leg. - Am fost nevoiți să anulăm nunta noastră pentru că locația ne-ar fi costat o avere.
  • I can’t believe how much they’re charging for that concert ticket – it’s going to cost an arm and a leg! - Nu-mi vine să cred cât de mult cer pentru biletul la acel concert – va costa o avere!